Опасный роман - Страница 18


К оглавлению

18

— Спасибо, я взяла. Так что там с контузией?

Неожиданно Дон Фергюсон разозлился. Она это поняла сразу: по тому, как сверкнули и сделались почти желтыми волчьи глаза, по тому, как судорожно дернулась щека и кривой шрам словно перекосил все лицо. Белые неровные зубы показались сплошь клыками, и Лили не на шутку перепуталась.

А ведь он опасен, Дон Фергюсон. Он не просто неприветлив и надоедлив, он именно опасен, и еще: он почему-то очень невзлюбил Лили Норвуд…

Ну и черт с ним, пропело влюбленное сердце, потому что на террасу выкатилось чудо-кресло, и Джереми Раш уже целовал жесткими прохладными губами руку Лили.

— Доброе утро! Как ты сегодня рано проснулась! Дон, не верю своим глазам. Ты же не признаешь завтраков за накрытым столом?

— Старость, мой друг, старость. К тому же не мог упустить случая хоть раз в жизни позавтракать с миллионершей.

— Мистер Фергюсон!

— Все. Я умолкаю и исчезаю. Что насчет экскурсии?

— Не поеду я с вами никуда!

— И не надо, пешком пойдем.

— Лили, дорогая, боюсь, у меня не очень радостные новости. Мистер Малкехи пока не вернулся в город, и в поместье его тоже нет. Гарри был дома, он сообщил, что отец вернется дня через три. Быть может, все-таки экскурсия?

— С этим? Не хочу.

— Не бойтесь, куколка. В лесу на меня нападает лирическое настроение.

— Это еще страшнее. Джереми, может быть, прогуляемся по саду? А мистер Фергюсон может поехать покататься без тормозов, пропустить пару стаканчиков чего-нибудь освежающего — словом, заняться чем-то более привычным для него…

— Ого! Джерри, берегись ее. У нее язычок острее бритвы.

— Ты сам виноват. Что ж, не хочешь в лес…

— А могу я навестить своих братьев?

Оба мужчины замерли и с интересом посмотрели на Лили. Потом Раш медленно протянул:

— Лили, видишь ли… Гарри и Базз — довольно своеобразные юноши. Они выросли среди старателей, но привыкли к большим деньгам и безнаказанности…

— Мисс Норвуд, мистер Раш хочет сказать, что юные Малкехи — тупые хамоватые придурки и общение с ним может оказаться небезопасным.

— Они мои братья.

— Да, а вы их сестра и конкурентка. Неужели вы думаете, они всю жизнь мечтали о сестричке, которую можно дергать за косы и защищать от соседских хулиганов?

— Дон, она имеет полное право так думать, она же их не видела.

— А я видел. И ты видел. Ты их так видел, что до сих пор видеть не можешь, прости за каламбур. Именно поэтому я ее и предупреждаю.

— Масштабы вашего благородства, мистер Фергюсон, сегодня просто пугают.

— Акт доброй воли, не обращайте внимания. Вы серьезно хотите ехать к бычкам Малкехи, как ласково называют их в здешних краях?

Лили расстроено вздохнула. Так хорошо начинался день!

— Надо же с чего-то начинать. Быть может, если с ними просто поговорить, они поймут?

Дон Фергюсон посмотрел на нее, как на ненормальную, Раш только вздохнул. Лили закусила губу. Не может быть, чтобы молодые современные парни имели такое средневековое представление о жизни. Возможно, они грубоваты, возможно, не в ладах с законом, но уж понять, что Лили не собирается их лишать наследства, сыновья Малкехи должны.

Они ведь ее братья…

Ей всегда хотелось иметь брата. Желательно старшего, но можно и младшего. Сорванца и забияку, который играл бы с ней вместе, знал все ее тайны и защищал от Сэма Финча. Который научил бы ее кататься на мотоцикле и заступался бы за нее перед мамой. Почему-то в детстве Лили казалось, что мама больше любила бы мальчика.

Теперь у нее есть целых два брата, и если они смогут подружиться, то Сэму Финчу не поздоровится.

Дон Фергюсон откашлялся и заявил:

— Ладно. Раз вы такая упрямая идиотка…

— Дон!

— Виноват, дуреха.

— Дон!!!

— Короче, если не хотите слушать умных людей, то я поеду с вами. Не волнуйтесь, в дом не пойду, просто посижу в машине.

Раш поднял голову и негромко сказал:

— Лили, он прав. Лучше чтобы у тебя за спиной кто-то был…

— Если у меня за спиной будет мистер Фергюсон, я умру от беспокойства еще по дороге. Ты ведь сказал, у тебя есть «форд» с правым рулем, я привыкла к нему, вожу я нормально, а своих братьев я не боюсь…

— Джерри, ты меня, конечно, извини, но она все-таки идиотка!

— Дон, заткнись. Лили, ты уверена?

— Уверена.

— Хорошо. Дон, будь добр, подготовь машину.

— Ну ладно она, но ты-то…

— Дон!

— Все. Молчу. Езжайте куда хотите. Ты можешь прокатиться прямо на своем кресле. Пусть бычки навешают вам обоим по пятое число, я переживать не стану…

— Мистер Фергюсон, ваша красочная манера выражаться становится утомительной. Скажите, где гараж, и я сама подгоню машину.

— Что вы, миледи. Как можно, миледи. Я сейчас, миледи. Может, хоть пистолет возьмете?

— Вы что, серьезно?

— Абсолютно. Если Базз, к примеру, под кайфом, то может и не посмотреть, что вы ему сестра.

Лили встала, улыбнулась Раиту, холодно посмотрела на Дона Фергюсона и выплыла из комнаты. То есть ей очень хотелось верить, что она выплыла. Как истинная королева.

Он просто неотесанный болван и пьяница, этот Дон Фергюсон!

В гостиной некоторое время царила тишина, потом Раш медленно сказал:

— Ее сумочка на террасе. Положи-ка туда пистолет. На всякий случай. Так мне будет спокойнее.

— Если она не будет об этом знать, какой толк…

— Дон, дружище, ты совсем не знаешь женщин. Она подъедет к дому Малкехи и наверняка полезет в сумочку, чтобы посмотреться в зеркальце.

— Зачем? В машине ж есть…

18